著者は、OFFには友人のアメリカ人がやっている通訳、翻訳の仕事を手伝う、足立区に住む37歳のタクシードライバー。フロントガラスから見える都会のワンシーンを切り取り、2カ国語(日・英)バージョンでお届けします。駅前にいるのは英会話学校だけではない。さて、今日の稼ぎはいくらかな? |
|||||||||
【第35回】 |
|||||||||
8月12日(木)2004 多くの人々が田舎に帰省する。高速道路は早朝から渋滞が始まっている。 みんな実家でお盆を迎えるのだ。 東京の道はいつもよりスムースだ。 天気快晴、気温34度。 猛暑! 私は渋谷で客待ちの列に並ぶ 。列はとても長い。思う。客を待つタクシーとタクシーを待つ客とどっちがいい? ・・ 私はどっちも嫌だ。 私はタクシードライバー! たくさんのお客が欲しい・・・ 列車と飛行機は終日満席だ。 昼、帰省のラッシュは今がピークである。 私はみんなに言いたかった 。“もし帰省するなら、私はタクシーで帰ることをお勧めする! それはとても快適だよ。” 私はとても暇だ。 今日で30度を超える気温が連続38日間続いている。それは新記録だ。 今年の夏は本当素晴らしい・・・ 浮かれるな! たぶん異常気象だ。 明日はお盆である 。先祖に地球が長生きできるように祈ろう。 売り上げ32,000円。 悪い! August 12th (Thu) 2004 A lot of people were returning to their parents’ home. Many highways had traffic jam from early morning. Everybody welcomes the Bon festival at their parents’ home. During along the roads of Tokyo was smoother than usual. the weather was fine and the temperature was 34 degrees ℃. It felt severely hot. I waited at a taxi queue in Shibuya, the line was very long. I thought which is better, a taxi waiting for a client or a client waiting for a taxi? I don’t like either. But I am a taxi driver. I wanted many, many clients. … Trains and airplanes will be full of passengers all day. At noon, that rush was at its peak. I wanted to say in public, if you return to your parents’ home I recommend you take a taxi. It is very comfortable. I was not busy. Temperature exceeding 30 degrees has continued for 38 days. It was a new record. It is a wonderful summer this year. … Don’t have a good time, perhaps it is abnormal weather. It is the Bon festival tomorrow. You have to pray to an ancestor that the earth will live long. I made 32,000 yen. Bad! |
|||||||||
END |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|