著者は、OFFには友人のアメリカ人がやっている通訳、翻訳の仕事を手伝う、足立区に住む37歳のタクシードライバー。フロントガラスから見える都会のワンシーンを切り取り、2カ国語(日・英)バージョンでお届けします。駅前にいるのは英会話学校だけではない。さて、今日の稼ぎはいくらかな? |
|||||||||
【第34回】 |
|||||||||
8月9日 (月)2004 晴れ、気温33度。今日もまた真夏日だ!朝、碑文谷で妊婦が私を止めた。彼女は帽子を被って日傘を差している。日焼けをしないようにとても注意深い。私には彼女はまるでメロン2個とスイカを飲み込んだように見える。もうすぐにでも生まれそうだ。彼女は目黒駅まで行く。私は注意深く運転した。彼女は元気な赤ちゃんを産むだろう。そして確実に変わる・・かわいい女からたくましい女に・・・・変わる。午後、私は渋谷で若い女を乗せた。彼女からは石鹸の匂いが漂ってくる。しかし私は彼女がお風呂上りだとは考えない。なぜなら私は知っている。コンビニで石鹸の匂いのする香水が売っているのを・・。私はひねくれている? 空を見た。綺麗な青空。「原子爆弾はいらない!」。今日の朝、長崎で平和式典が開かれた。59年前の今日、アメリカの戦闘機が原子爆弾を長崎に落とした。 人間が生きている限り、原子爆弾はけっしてなくならない・・・それはとでも悲しい・・・。 売り上げ43,000円。 August 9th (Mon) 2004 The weather was fine and the temperature was 33 degrees ℃. Today was a midsummer day again. In the morning, a pregnant woman hailed my cab in Himonya. She was wearing a hat and holding a parasol. She was very careful not to suntan. And she looked like she had swallowed two melons and a watermelon. Her time to give birth was near. She went to Meguro Sta., I drove carefully. She will have a fine baby and certainly change from a lovely woman to a robust woman. In the afternoon, I picked up a young woman in Shibuya. A soap smell was coming from her. But I didn’t think that she had just taken a bath, because I knew that a perfume smelling like soap is sold at convenience stores. Am I a perverse man? I looked at the sky; it was really clear and blue. “No atomic bomb!” The ceremony of peace was opened in Nagasaki this morning. On August 9th, 59 years ago, the US fighters dropped an atomic bomb on Nagasaki. The atomic bomb will never disappear as long as humans are alive. It is very sad. I made 43,000 yen. |
|||||||||
END |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|