著者は、OFFには友人のアメリカ人がやっている通訳、翻訳の仕事を手伝う、足立区に住む37歳のタクシードライバー。フロントガラスから見える都会のワンシーンを切り取り、2カ国語(日・英)バージョンでお届けします。駅前にいるのは英会話学校だけではない。さて、今日の稼ぎはいくらかな? |
|||||||||
【第27回】 |
|||||||||
7月23日 (金) 2004 晴れ、気温33度。 朝、私は環七通りを走っていた。道路は大変混んでいる。突然、力ない蝉がフロントガラスに落ちてきた。私は驚く。そしてワイパーを動かした。 蝉はワイパーに飛ばされアスファルトに落ちた。 恐らく蝉は死んだ! 蝉の一生は短い。 渋谷には若者がたくさんいる。 彼らを見る。幸せそうである。そして彼らの人生は長い、とても羨ましい。 彼らは青春の真っ只中である。 私の青春の思い出・・・金がなかった・・・今は・・・今もまた金がない・・・悲しい! 金を稼ぐのは大変だ。しかし金を使うのは・・アッという間に無くなる。 代々木公園では蝉が大群で鳴いている。騒がしい。 夕方、私は恵比寿でおばあちゃんを乗せた。彼女は70歳ぐらい、着物を着ている。 彼女は「スイマセン、祐天寺まで行ってください」。私、「はい、お寺ですか?それとも駅ですか?」。彼女、「ごめんなさい、祐天寺駅まで」。私、「わかりました」。そして車を出した。何か線香の匂いがする・・私は感じた、彼女はこの世にいない・・幽霊?・・(南無阿弥陀仏、南無阿弥陀仏、南無阿弥陀仏)・・ごめんなさい! 売り上げ51,000円。 調子がいい! 外はまだ暑い。 July 23rd (Fri) 2004 The weather was fine and the temperature was 33 degrees ℃. In the morning, I was driving Kannana Street; the traffic was very, very jammed. Suddenly a weak cicada dropped on the windshield, I jumped and use the wiper. The cicada bounced and dropped on the asphalt. Perhaps it was died. Cicada’s lifetime is short. Many young people were in Shibuya, while watching them. I thought that young people seemed happy and they have long lives with joy. I felt envy. They were in the prime of youth. Memories of my youth were I had little money. … Now I have also little money. … I felt sad. Making money is very difficult, but to spend money is very easy. A lot of cicadas were crying at Yoyogi Park. It was very noisy. In the evening, I picked up an old woman in Ebisu, who was about 70 years old and wearing a Kimono. She said, “Please go to Yutenji.” I said, “OK. Which is one would you like to go to, the temple or the sta.?” She said, “Sorry. Yutenji sta.” I said, “All right” and started to drive. Then somehow incense smell start coming from her. I thought that she was not anymore in this world. (Namiamidabutu, Namuamidabutu, Namuamidabutu) I’m not sorry. I made 51,000 yen. Good! Outside was still hot. |
|||||||||
END |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|